ขออนุญาตแปลคร่าวๆตามความเข้าใจนะคะ ก็ไม่ได้ทำส่งอาจารย์นี่นา เนอะ ผิดพลาดยังไงติชมได้ตลอดเลยนะคะ
ประเดิมด้วยเพลงน่ารักๆจากหนึ่งในนักร้องคนโปรดของฉันกันเลยดีกว่าค่ะ
Ingrid Michaelson ได้เจอเธอเพราะคอมเม้นในยูทูปแท้ๆเลย เค้าบอกว่า "ถ้าคุณชอบ Lenka คุณก็น่าจะชอบ Ingrid" ก็เลยไปหาฟังดู ปรากฏว่าหลงรักเธอทันทีเลยค่ะ ^^
"Overboard"
I could write my name by the age of three
and I don't need anyone to cut my meat for me.
I'm a big girl now, see my big girl shoes.
It'll take more than just a breeze to make me
ฉันน่ะเขียนชื่อตัวเองได้ตั้งแต่สามขวบ
และฉันก็ไม่ต้องให้ใครช่วยตัดเนื้อให้เหมือนเด็กแล้ว
ฉันโตแล้วนะ ดูรองเท้าแบบผู้ใหญ่ของฉันสิ
มันต้องใช้มากกว่าสายลมอ่อนๆที่จะพัดให้ฉัน
Fall over, fall over, fall overboard, overboard.
Fall overboard just so you can catch me.
สะดุดล้ม ล้มลง ล้มตกไปจากเรือ
ตกจากเรือ เพียงเพื่อเธอจะได้คว้าตัวฉันไว้ได้ทัน
But as strong as I seem to think I am my distressing damsel,
She comes out at night when the moon's filled up and your eyes are
bright, then I think I simply aught to
แต่ถึงฉันจะคิดว่าตัวเองแข็งแกร่งขนาดไหน สาวน้อยที่กำลังแย่ของฉัน
หล่อนโผล่มาในตอนกลางคืนเมื่อจันทร์เต็มดวงและดวงตาของเธอสว่างไสว
ในตอนนั้น ฉันคิดว่าฉันควรจะ
Fall over, fall over, fall overboard, overboard.
Fall overboard just so you can catch me.
You can catch me.
สะดุดล้ม ล้มลง ล้มตกไปจากเรือ
ตกจากเรือ เพียงเพื่อเธอจะได้คว้าตัวฉันไว้เธอจะได้คว้าฉันไว้ทัน
I watch the ships go sailing by
I play the girl will you play the guy.
And I never thought I'd be the type
to fall, to fall, to fall, to fall to fall.
ฉันเฝ้ามองเรือแล่นผ่าน
ถ้าฉันเล่นบทหญิงสาวเธอจะเล่นบทชายคนนั้นไหม
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าตัวเองจะเป็นคนประเภทที่
จะสะดุดล้ม สะดุดล้ม ตกลง
To fall over, fall over, fall overboard, overboard.
Fall overboard just so you can catch me.
You can catch me, you can catch me, you can catch-
ตกจากเรือ ล้มตกจากเรือ เพียงเพื่อให้เธอได้คว้าฉันไว้
เธอสามารถคว้าฉันไว้ทัน เธอคว้าฉันไว้ได้ เธอคว้า..
I watch the ships go sailing by I be your girl will you be my guy.
And I never thought I'd be the type to fall, to fall.
ฉันเฝ้ามองเรือแล่นผ่าน ถ้าฉันเป็นสาวน้อยของเธอ เธอจะเป็นคนนั้นของฉันไหม
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าตัวเองจะเป็นคนที่สะดุดล้ม ล้มลง
To fall, to fall, to fall...
ตกลง...
To fall over, fall over, fall overboard, overboard.
Fall overboard just so you can catch me.
You can catch me, you can catch me.
สะดุดล้ม ตกลงไปจากเรือ
ตกจากเรือเพียงเพื่อเธอจะได้คว้าฉันไว้
เธอจะได้คว้าฉันไว้ได้ทัน
ตกหลงรักเพลงนี้เพราะความน่ารักเลยค่ะ มีอย่างที่ไหนบอกว่า "ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ" แล้วประโยคถัดไปดันเป็น "ดูสิฉันใส่รองเท้าแบบผู้ใหญ่ด้วย" ตรรกะแบบนั้นมันโคตรเด็กเลยไม่ใช่เหรอ ภาพเด็กน้อยงอนแก้มป่องลอยมาเลยค่า 555
แถมนิดนึงค่ะ distressing damsel หรือ damsel in distress หมายความว่าสาวน้อยที่ตกอยู่ในอันตรายหรือได้รับความทุกข์ทรมานอยู่นั่นแหล่ะค่ะ นึกถึงนางเอกในนิทานสมัยก่อนที่เป็นนางเอ๊กนางเอก อ่อนต่อโลก แล้วถูกรังแกหรือมีคนมาปองร้าย ซึ่งเธอก็ช่างปกป้องตัวเองไม่ได้เอาซะเลย เลยต้องรอพระเอกแบบ Prince Charming หรือก็คือเจ้าชายสุดหล่อขี่ม้าขาวมาช่วยทุกครั้งไป
จิ๊กมาจาก
วิดีโอ : http://www.youtube.com/watch?v=udo0nzhw9mU
เนื้อเพลง : http://www.azlyrics.com/lyrics/ingridmichaelson/overboard.html